acedia

Erik Lindner
Acedia

traduzione di Pierluigi Lanfranchi

Erik Lindner poeta olandese contemporaneo.

lena-e-la-gente

I poeti della Fondazione Brodskij

Elena Fanajlova
Lena e la gente

cura e traduzione di Claudia Scandura

Elena Fanajlova offre al lettore le molte facce della sua personalità e mette insieme nelle sue opere e nel suo lavoro, politica, storia, traumi sociali, eventi privati della sua biografia.

Finestre su nessuna parte

Javier Vicedo Alós
Finestre su nessuna parte

traduzione e cura di Antonio Bux

Un poeta che osserva il mondo nella sua inesauribilità da un luogo imparziale, irraggiungibile.

Lupo Occhio-Solo

Juris Kronbergs
Lupo Occhio-Solo

traduzione e cura di Piera Mattei

Il grande poeta lettone-svedese rivive e affronta attraverso Lupo, sua creatura di finzione, la tragica esperienza di una parziale cecità.

Capriccio umano

Norah Zapata-Prill
Capriccio umano

traduzione e cura di Piera Mattei

La poetessa boliviana, naturalizzata svizzera, con immagini realistiche e fantastiche, canta le sue passioni e la memoria della sua terra d’origine.

Scogli di Henrika Ringbom

Henrika Ringbom
Scogli

traduzione di Stefania Renzetti e Piera Mattei

Lo scorrere e la natura del tempo, la gioia di essere viva, sperimentando il mondo attraverso i sensi.

La ruggine e il giallo di Sergej Gandlevskij

I poeti della Fondazione Brodskij

Sergej Gandlevskij
La ruggine e il giallo. Poesie 1980-2011

cura e traduzione di Claudia Scandura

La prima delle raccolte dei poeti premiati dalla Fondazione Brodskij.

Animale non identificato di Rolando Kattan

Rolando Kattan
Animale non identificato

traduzione e cura di Piera Mattei

Una poesia attraversata da una sfumatura blandamente ironica.

Al Amanecer di Piera Mattei

Piera Mattei
Al Amanecer

traduzione di Emilio Coco

Una confluenza di incontri e di scontri, di lacerazioni e di intuizioni, di esperienze e di analisi che si fondono con ragioni universali per diventare postille di una condizione umana esemplare.

Nessun luogo che sia mio di Marco Antonio Campos

Marco Antonio Campos
Nessun luogo che sia mio

cura e traduzione di Emilio Coco

Antologia della produzione più significativa del poeta messicano lungamente vissuto in Europa.

La quinta ruota di scorta di Kalju Kruusa

Kalju Kruusa
La quinta ruota di scorta

cura e postfazione di Maarja Kangro

Una delle voci più originali, colte e ironiche della letteratura estone di oggi.

A volte muoio di Janet Núñez

Janet Núñez
A volte muoio

postfazione di Eloy Santos

Dentro queste poesie Janet si trasforma in avatar di Alice di Carroll, ugualmente coraggiosa al momento di attraversare la soglia dell’apparenza.

Mare bianco di mezzo di Moncef Ghachem

Moncef Ghachem
Mare bianco di mezzo

Un’antologia di poesie soprattutto ispirate al mare, del poeta-pescatore tunisino.

Figlia d'Adamo di Debora Greger

Debora Greger
Figlia d'Adamo

con una nota critica di Piera Mattei e una nota scientifica di Augusto Marcelli

Una poesia che interpella quanti erano i responsabili delle scelte gravissime della politica e della scienza, negli anni della sua infanzia, negli anni Cinquanta.

L'abitino blu di Reginald Gibbons

Reginald Gibbons
L'abitino blu

postfazione di Piera Mattei

Un’antologia minima. E tuttavia trabocca delle tematiche che rendono inconfondibile la poesia di Reginald Gibbons.

Celebrazione di Leonardo Garet

Leonardo Garet
Celebrazione

postfazione di Eloy Santos

Un lettore che volesse rendere giustizia alle poesie di questa raccolta, dovrà anzitutto rinunciare alla tentazione di analizzarle, di classificarle o di darne una spiegazione.

L'ombra del tempo di Doris Kareva

Doris Kareva
L'ombra del tempo

Una selezione di poesie di una delle più amate poetesse estoni, nota in gran parte dell’Europa ma inedita in Italia.

Franco Ferrarotti - Dicembre 1947

Dicembre 1947. Nella storia di un uomo una data

Franco Ferrarotti

Una raccolta che ci parla del coraggio e degli scoramenti, del piacere e delle dolorose complicazioni che comporta una vita pienamente etica, cioè proiettata verso le proprie libere scelte.

Una lettura eretica delle favole di La Fontaine

Jean de La Fontaine
Una lettura eretica delle favole

Saggio e traduzioni di Piera Mattei

Le Favole, nella loro grazia, stanno lì ad ammaestrare gli uomini attraverso i vizi e i comportamenti degli animali.
Oppure queste favole siamo autorizzati a leggerle anche trascurando la morale, spesso ristretta nei confini angusti del senso comune?

La farfalla dell'irreversibilità di Maarja Kangro

Maarja Kangro
La farfalla dell'irreversibilità

La voce di Maarja Kangro risuona in un paesaggio desolato. Il suo linguaggio aspro, esplicito, ironico, nel rendere il male palese e banale, intende esorcizzarlo.